Transmissão de pensamento sem palavras
De Ooshin
Thought Transmission Without Words | Transmissão de pensamento sem palavras |
---|---|
Q: Meishu-sama explained in an article that the spiritual part of the atomic world is commensurate with the world of thought. Based on this teaching, I imagine that we will be able to communicate in the future by using the spiritual power of thought. | Interlocutor: Meishu Sama explicou em um artigo, que a parte espiritual do Mundo Atômico é proporcional ao mundo do pensamento. Baseado neste Ensinamento, eu imagino que seremos capazes de nos comunicar no futuro usando o poder espiritual do pensamento. |
Rev. Ajiki: In some articles Meishu-sama refers to the world of thought, the world of atoms, the world of electricity, etc. That’s the way he used words, so this question is referring to the spiritual side of the level of atoms. | Rev. Ajiki: Em alguns artigos, Meishu-sama se refere ao mundo do pensamento, ao mundo dos átomos, ao mundo da eletricidade, etc. Essa é a maneira como ele usou as palavras, então essa questão está se referindo ao lado espiritual do nível dos átomos . |
A: Of course you are right. The age of thought will come in the future. Without using any kind of machine, if I write a character in the air while facing you, even at quite a distance, the meaning will be conveyed to you. You will catch the vibration and understand my thought. The distance could be a hundred miles or a thousand miles; it won’t matter. I myself experience these things. I’ll think of a person I haven’t seen for a while, then that person will visit me in a few days and I’ll be surprised. When I hope to see someone I have business with, before long that person comes to my place. This happens to me quite often. | Meishu Sama: Você está certo. A Era do Pensamento virá no futuro. Sem o uso de qualquer tipo de máquina, se eu escrever um ideograma no ar enquanto olhando para você, mesmo em uma grande distância, o significado vai ser transmitido a você. Você vai captar a vibração e entender meu pensamento. A distância poderá ser de centenas ou milhares de quilômetros; não importa. Eu mesmo já experimentei esse tipo de acontecimento. Se eu pensar em uma pessoa que já não vejo há algum tempo, a pessoa vem me visitar em poucos dias e eu vou ser surpreendido. Quando eu espero ver alguém com quem estou fazendo negócios, a pessoa vem bem antes pra perto de mim. Isso acontece muitas vezes. |
Q: Will this type of communication develop more in the future? | Interlocutor: Este tipo de comunicação vai se desenvolver mais no futuro? |
A: Yes. | Meishu Sama: Sim. |
Q: Will the strength of the thought be relate to the spiritual development of the individual? | Interlocutor: A força do pensamento vai ser relacionada ao desenvolvimento espiritual do indivíduo? |
A: Yes, of course. | Meishu Sama: Sim, claro. |
Q: If many people use thought communication at one time, won’t communication become confused? | Interlocutor: Se muitas pessoas usarem o poder de comunicação por meio do pensamento de uma vez, a comunicação não ficará confusa? |
A: No. You don’t have to worry. | Meishu Sama: Não. Você não tem que se preocupar. |