Prefácio (A Luz que Guia - voume II)

De Ooshin
Ir para: navegação, pesquisa
3rightarrow.svg Translation Latin Alphabet.svg
Este artigo foi traduzido a partir de outra tradução. Isso acontece quando, por exemplo, um texto em japonês foi traduzido para o inglês e alguém traduziu o texto em inglês para o português. Caso queira colaborar, tente encontrar a página na língua original, substitua o texto intermediário pelo o original e marque o verbete para revisão.
Searchtool right.svg
A tradução deste artigo contém erros ou precisa de melhorias. Caso queira colaborar ajude a melhorar a qualidade da tradução. Consulte a página de Página de Discussão para maiores detalhes.


Preface Prefácio
This is the second of three volumes of Meishu-sama’s oral teachings, intended as advanced material for Johrei members. For now, topics have been presented in the order they were given by Meishu-sama. Once Volume III is completed, a comprehensive index will be compiled. Este é o segundo de três volumes de palestras (de ensinamentos) de Meishu-Sama que tem a intenção de ser um material avançado para os membros do Johrei. Por ora, os tópicos estão apresentados na ordem em que foram ditos por Meishu Sama. Quando o volume III estiver completo, um abrangente índice será compilado.
Meishu-sama's words are printed in bold type. Ministers’ questions are printed in regular type, and Rev. Ajiki’s explanations are printed in italics. Japanese words that are common to the study of Johrei, but not found in common dictionaries, are also printed in contrasting type. The text for this volume begins on page 106. As palavras de Meishu-Sama estão impressas em negrito. As perguntas de Ministros estão impressas normalmente, e as explicações do reverendo Ajiki estão impressas em itálico. Termos em japonês que são comuns no estudo sobre o Johrei, porém não são encontradas em dicionários comuns, também estão impressas em uma escrita contrastante. O texto para este volume se inicia na pagina 106.
Meishu-sama was addressed by ministers in the third person as a sign of respect for his spiritual office. We have preserved this form in the text, as well as Meishu-sarna’s tone, which may seem somewhat formal to Western readers. Please read Rev. Ajiki’s Foreword in Volume I. This work was done over a two-year period at the Tucson Johrei Center as part of advanced training class. Rev. Ajiki would translate the original teaching for us and we would then discuss it. It has been a painstaking project, and we are deeply grateful to Rev. Ajiki for sharing it. We know the translations may not be exact between Japanese and English, but Meishu-sama’s spirit shines through it. Meishu-sama era citado por ministros em terceira pessoa como sinal de respeito por seu trabalho espiritual. Temos preservado esta forma no texto, assim como o tom de Meishu-Sama, que pode parecer de certa forma formal para os leitores do ocidente. Por favor leia o prefácio do reverendo Ajiki no volume I. Este trabalho foi efetuado ao longo de dois anos no Johrei Center de Tucson como parte de aulas de treinamento avançadas. O Reverendo Ajiki traduzia os ensinamentos originais e então nos os discutíamos. Tem sido um projeto diligente, e estamos profundamente gratos por o revendo Ajiki tê-los compartilhado conosco. Nós sabemos que as traduções podem não ser exatas entre o inglês e o japonês, porém o espírito de Meishu-Sama brilha através delas.
If you have any questions about the material in this book, please send a letter to Rev. Gerry Nangle, the editor, at the Tucson Johrei Center. This way your questions can be used as a guide for further volumes. Se você tiver alguma dúvida sobre o material deste livro envie uma carta ao Reverendo Gerry Nangle, o editor, no Johrei Center de Tucson. Deste modo suas dúvidas podem ser utilizadas como guias para futuros volumes.
This book contains some information about spiritual beings that may seem foreign; however it represents the way spirits are characterized in Japanese culture. While we Westerners may characterize deities, animal spirits, etc. differently, we also acknowledge them in our own culture. The point of all this material is the spiritual truth behind it. Please read it with an open mind, and remember Meishu-sama’s words: Este livro contém diversas informações sobre seres espirituais que podem parecer estrangeiros; contudo representa a maneira como os espíritos são caracterizados na cultura japonesa. Enquanto nós ocidentais podemos caracterizar divindades, espíritos animais, etc. diferentemente, nós também os reconhecemos em nossa própria cultura. O objetivo de todo este material é a verdade espiritual por detrás disso. Por favor leia com a mente aberta, e se lembre das palavras de Meishu-Sama:
Meishu Sama: When I think about people who are confused and suffering, I am filled with a desire to help as any as possible. This undeniable feeling wells up within me regardless of any personal danger, domestic complication, or other problem that may arise. It comes from the depth of my soul, like a heartfelt prayer. Meishu Sama: Quando penso em alguém que está confuso e sofrendo, sou preenchido com o desejo de ajudar o tanto quanto possível. Este inegável desejo brota dentro de mim, independentemente de qualquer perigo pessoal, complicações domésticas, ou outros problemas que possam surgir. Isto vem do fundo da minha alma, como uma oração sincera.
Tucson Johrei Center Tucson Johrei Center
3919 E. River Rd. 3919 E. River Rd.
Tucson, Arizona 85718 Tucson, Arizona 85718
September, 2003 Setembro de 2003