O Ser Humano Não Pode Identificar Possessão Espiritual

De Ooshin
Ir para: navegação, pesquisa
3rightarrow.svg Translation Latin Alphabet.svg
Este artigo foi traduzido a partir de outra tradução. Isso acontece quando, por exemplo, um texto em japonês foi traduzido para o inglês e alguém traduziu o texto em inglês para o português. Caso queira colaborar, tente encontrar a página na língua original, substitua o texto intermediário pelo o original e marque o verbete para revisão.
Searchtool right.svg
A tradução deste artigo contém erros ou precisa de melhorias. Caso queira colaborar ajude a melhorar a qualidade da tradução. Consulte a página de Página de Discussão para maiores detalhes.


Human Beings Cannot Identify Spiritua Possession O Ser Humano Não Pode Identificar Possessão Espiritual
Question: I believe that dark forces can sometimes capture even an enthusiastic member. As a minister, what attitude am I supposed to have toward such a situation? Interlocutor: Acredito que forças malignas podem as vezes capturar até mesmo um membro entusiasta. Na posição de ministro, que atitude eu deveria ter com tal situação?
Answer: You think that the members can be controlled by dark forces or captured by them? This thinking is quite wrong. Whether a member is attacked by dark forces or not cannot be determined by human beings. Only God lmows. The person who says this type of thing is violating, God’s authority, judging others. Even in the Christian Bible, it says not to judge others. This is correct. We human beings cannot see whether or not dark forces are possessing someone. The person who says that may be possessed by dark forces himself, so you’d better never make such a judgment. Some people have a tendency to say that dark forces are possessing anyone they don’t like. However, the person who is said to be possessed can do some very positive work at times. Meishu Sama: Você acredita que que os membros podem ser controlados ou capturados pelas forças malignas? Este pensamento é um tanto errado. Saber se um membro está sendo ou não atacado por forças malignas, não pode ser determinado por seres humanos. Somente Deus sabe. A pessoa que diz que este tipo de coisa está violando a autoridade de Deus, julgando aos outros. Mesmo a Biblia Cristã, diz para não julgar o próximo. Isto é correto. Nós seres humanos não podemos saber se as forças malignas estão ou não possuindo alguém. A pessoa que diz isto pode estar possuída por forças malignas ela mesma, então melhor nunca fazer este tipo de julgamento. Algumas pessoas tem a tendência de dizer que forças malignas estão possuindo alguém que elas não gostam. No etanto, a pessoa que disse estar possuída pode fazer muitos trabalhos positivos ás vezes .
On the other hand, someone who appears to be a very good person sometimes does negative things, so obviously only God can determine such matters. God uses many different people, just like in a drama. Drarma is not interesting if it includes only good people. Dark forces and the entiie family of dark forces are numerous. Under the Supreme God, there is yin and yang. God administers the world using both. There is no distinction between good and bad in God’s work. This is, inshort, the oneness of good and evil. We really don’t know what is right and what is wrong. Por outro lado, alguém que aparenta ser uma pessoa muito boa as vezes faz coisas negativas, então obviamente somente Deus pode determinar o que importa. Deus utiliza muitas pessoas diferentes, como num drama. Drama (novela) não é interessante se incluir somente pessoas boas. Forças malignas e toda a família das forças malignas são numerosas. Abaixo do Supremo Deus, há o yin e o yang. Deus Administra o mundo se utilizando dos dois. Não há distinção entre bom e mal no trabalho de Deus. Este é, em resumo, a unidade entre o bem e o mal. Nós realmente não conhecemos o que é certo e o que é errado.
Rev. Aiiki: This is so deep. If we try to just understand the words super cially, we might think this is a crazy teaching. But ifyou really understdnd it deeply, it is enlightening. This explanation may seem contradictory, and I believe Meishu-some knew we would be confused about good and evil, yin and yang, etc., but he knew our confusion would make us think more deeply and bring us toward understanding this di icult concept more clearly. Rev. Ajiki: Isto é muito profundo. Se nós tentarmos somente entender as palavras superficialmente, nós poderíamos pensar que é um ensinamento maluco. Mas se você realmente entender profundamente, e esclarecedor. Esta explicação pode ser contraditória, e eu creio que Meishu-Sama sabia que nos confundiríamos sobre bem e mal, yin e yang, etc., mas ele sabia que esta confusão nos faria pensar mais profundamente e nos levaria em direção ao conhecimento este conceito difícil mas esclarecedor.
Meishu Sama:However, encouraging good very strictly and eliminating evil are absolutely necessary. Meishu Sama:Entretanto, encorajar o bem rigorosamente e eliminar o mal é absolutamente necessário.
Rev. Ajiki: This means we should always try to do good things, but in judging ourselves and others, we must always also try to keep God ’s perspective in mind. Rev. Ajiki: Isto significa que nós podemos tentar fazer boas coisas, mas nos julgando e aos outros, nós devemos sempre também tentar manter a Perspectiva de Deus em mente.
Meishu Sama: Kannon does not judge evil and always helps people without making a distinction between good and bad. But the original divine (parent) spirit of Kannon does not allow the judging of good and evil. In other Words, he is vertical. Kannon is horizontal, non-judgmental love. An extreme of either one creates an imbalance so is not good. We have to be balanced within both aspects. Depending on timing, situation and the people ihvolved, we (ministers) should be entirely exible. Meishu Sama: Kannon não julga o mal e sempre ajuda as pessoas sem fazer distinção entre bem e mal. Mas o espírito Divino original (parente) de Kannon não tem permissão de julgar o bem e o mal. Em outras palavras, ele é vertical. Kannon é horizontal, amor sem julgamentos. Nós temos que estar equilibrados com ambos aspectos. Dependendo do momento, situação e pessoa envolvida, nós (ministros) devemos ser inteiramente flexíveis.
Rev. Ajiki: The original spirit ofKannon is the divine spirit, Amaterasu. It has two spects-——one is thefunction ofKannon, which is notjudgmental but has zmcdnditional love. The otherfunction is Kzmitotachi, which is strictly righteozis. In this teaching, Meishu-some emphasized that we should create a balamjed attitude within ourselves and help people with these two aspects of unconditional love and righteousness. The point is that the primary soul ofAmaterasn has both sides. We should try to be the same way – righteous as well as non-judgmental and compassionate. Rev. Ajiki: O espirito original de Kannon é um espirito divino, Amateratsu. Tem dois aspectos-um é a função de Kannon, que não é julgável mas tem um amor incondicional. Outra função é de Kunitotachi, que é estritamente justo. Neste ensinamento, Meishu-Sama enfatiza que deveríamos criar uma atitude equilibrada conosco e ajudar as pessoas nestes dois aspectos de amor incondicional e justiça. O ponto é que a alma primordial de Amateratsu tem ambos os lados. Nós deveríamos tentar estar no mesmo caminho-justo como bom como não julgar e compaixão.
When I was younger, I was so confused by this teaching. I would wonder why things happened and try to act correctly, but still I was confused. Of course, I still have confusion sometimes, but over time my understanding has become more thorough. I started realizing the real truth ofthis concept around the time I came to Tucson. Before that I tried to understand this teaching logically. When I experienced deep pain in my soul through the Saiken and Shinsei split, I came to understand this teaching at a different level. Quando eu era mais jovem, eu me sentia muito confuso sobre este ensinamento. Eu poderia imaginar porque as coisas aconteciam e tentar agir corretamente, mas eu ainda estava confuso. Obviamente, eu ainda fazia confusões as vezes, mas com o tempo meu entendimento começou a mudar. Comecei a realmente entender o a real verdade deste conceito com o tempo eu vim para Tucson. Antes que eu tentasse entender este ensinamento logicamente. Quando experimentei profundamente a dor em minha alma da separação do Saiken e Shinsei, Eu vim a entender este ensinamentos em um nível diferente.