Gênesis (Um Guia para a Messiânica Mundial)

De Ooshin
Ir para: navegação, pesquisa


Searchtool right.svg
A tradução deste artigo contém erros ou precisa de melhorias. Caso queira colaborar ajude a melhorar a qualidade da tradução. Consulte a página de Página de Discussão para maiores detalhes.


Genesis Gênesis
I will now write about the creation of the universe. At the beginning, in the center of the void, there was the Creator, who created such substances as now make up the universe. Agora eu vou escrever sobre a criação do Universo. No começo, no centro do vácuo, estava o Criador, que criou as substâncias que formaram o Universo.
When the earth was fresh from the Creator's hands, it was soft. It gradually hardened; separating earth and water, which developed into land and sea. However, as the land was still too soft, the Creator then produced the only animals which could live on the earth such as dinosaurs and mammoths etc. A terra, recém-criada pelas mãos do Criador, era macia. Gradualmente, endureceu; separou-se a terra da água, que se desenvolveram como solo e mar. Contudo, como a terra estava ainda muito macia, o Criador então criou os únicos animais que poderiam viver na Terra, como os dinossauros, mamutes, etc.
When the land had fairly hardened, all the monstrous animals had fulfilled their use and were dismissed. This was the natural selection. The Creator produced insects, birds, beasts, and reptiles; He also created trees and grasses, rocks and minerals; and after all conditions were completed, He created man as His last work. Quando o solo já estava firme o suficiente, todos os animais monstruosos cumpriram sua missão e foram exterminados. Isso foi a seleção natural. O Criador criou insetos, pássaros, feras e répteis; Ele também criou árvores e plantas, rochas e minerais. E, depois de todas as condições estarem preenchidas, Ele criou o homem como Seu último trabalho.
Man was created naked; and his ingenuity caused him to utilize what was available around him to clothe and house himself. As man was incessantly attacked by beasts, he made weapons of various kinds. As he became more adept, he produced better weapons with which he was able to subjugate most of the animals. This was also the natural selection. O homem foi criado nu, e sua ingenuidade o levou a utilizar o que estava disponível ao redor dele para se vestir e se abrigar. Como era incessantemente atacado por feras, ele fez armas de vários tipos. Quando se tornou mais apto, produziu armas melhores, com as quais pôde subjugar a maioria dos animais. Isso também constituiu a seleção natural.
Man however, would not be satisfied. The more greedy among them now began to desire more land, property, and women; and this was the beginning of man's struggle. We can hardly find a more ignoble being than man in this sense. Every one of them has struggled to overpower others of their kind. Machines for slaughter were more and more improved; and finally the atomic bomb was invented. Man is now appalled at his own invention. O homem, contudo, não ficou satisfeito. Os mais gananciosos começaram a cobiçar mais terras, propriedades e mulheres; e este foi o começo da luta entre os homens. Neste sentido, mal podemos encontrar um ser mais ignóbil do que o homem. Cada um deles lutou para impor seu poder sobre os outros de sua espécie. Máquinas para massacrar os semelhantes foram desenvolvidas mais e mais, e finalmente a bomba atômica foi inventada. Agora, o homem está amedrontado pela sua própria invenção.
The Creator has now decided that it is time to check the development of destructive science. Should man be permitted to develop this science any further, they will ruin their civilization and they must return to their former barbarism. He considers that the world is now civilized enough to be converted into the Paradise which He has planned from the beginning. He did not interfere with wars because they were necessary. Had it not been for wars, the progress of culture would not have been so rapid. He has prepared everything necessary for this construction. O Criador decidiu que agora está na hora de deter o desenvolvimento da ciência destrutiva. Se for permitido ao homem desenvolver a Ciência além deste ponto, ele arruinará a civilização, e retornará ao estado de barbárie primitivo. Deus considera que o mundo está agora suficientemente civilizado para ser convertido em Paraíso, o qual Ele planejou desde a criação. Ele não impediu as guerras, por serem necessárias, e sem as quais a cultura não teria progredido tão rápido. Ele preparou tudo o que era necessário para esta construção.
According to the Creator, man should have known the advent of such a Paradise, because he once caused Christ and Buddha to prophesy it. De acordo com o Criador, o homem deve ter conhecimento do advento de tal Paraíso, porque Ele primeiro fez com que Cristo e Buda o anunciassem.