Entrevista com Locutor da Rádio NHK

De Ooshin
Ir para: navegação, pesquisa


NHKアナウンサーとの御対談 Entrevista com Locutor da Rádio NHK
NHK録音盤より、昭和24(1949)年7月17日放送 録音は7月13日 Entrevista gravada no dia 13 de julho de 1949 e transmitida no dia 17 do mesmo mês.
N/A [N.T.:Pelo teor do texto acredita-se que este entrevistador assistiu um culto neste mesmo dia, e que já vinha pesquisando sobre Meishu-Sama e a igreja há algum tempo. Por essa razão ele já é familiar de alguns conceitos pregados por Meishu-Sama e também faz citações de falas e coisas que aconteceram antes do início da entrevista.]
アナ 失礼ですが、観音教団についていろいろお伺いいたしたいのですが。 Locutor: Com sua licença, eu gostaria de fazer algumas perguntas sobre a igreja Kanon...
明主様 ええ、なんでもいいですよ。 Meishu-Sama: Sim, pode perguntar qualquer coisa!
アナ なんでもよろしいでしょうか? Locutor: Qualquer coisa mesmo?
明主様 ええ、ええ、なんでも。 Meishu-Sama: Sim, sim. Qualquer coisa.
アナ この正面のお姿を拝見いたしますと観音様のように思えますが、仏教の観音様とは――。 Locutor: Ao observar a Imagem, realmente se pensa em Kanon-Sama, mas qual a diferença para a Kanon-Sama do budismo?
明主様 同じですよ、仏教のとね。違うって言う人もいますがね、同じなんですよ。 Meishu-Sama: É a mesma Kanon do budismo. Há pessoas que dizem que não, mas é a mesma.
アナ すると、さっき「善言讃詞」というのは? Locutor: Assim sendo, poderia esclarecer a respeito da Zengen-Sanji de agora há pouco?
明主様 あれは仏教の観音経を土台にして、和歌のように作ったもんですよ。 Meishu-Sama: Me baseando no Sutra Kanon, compus a Zengen-Sanji de maneira similar ao estilo Waka.
アナ 「信仰雑話」というのを拝見いたしましたが、こちらのほうの教義、教典といったものは――。 Locutor: Tive a oportunidade de ler a publicação Shinko Zatsuwa [Conversas sobre a fé], aqueles são parte dos ensinamentos e doutrina da igreja?
明主様 あれだけが教義、教典ですよ。まあ、詳しく話すと難しくなるから、分かりやすく言えば病、貧、争絶無の世界建設を目標にしてるんです。 Meishu-Sama: Sim, aqueles são os ensinamentos e a doutrina. Bem, se eu for falar detalhadamente vai ficar um pouco complicado, por isso, dizendo de uma forma simples nosso objetivo é a construção de um mundo isento de doença, pobreza e conflito.
アナ それが地上天国でしょうか? Locutor: Este seria o Paraíso Terrestre?
明主様 そういう訳です。 Meishu-Sama: Sim, isso mesmo.
アナ 先生がそういうふうになられた動機は? Locutor: O que levou o senhor a fazer o que faz hoje em dia?
明主様 ちょっと簡単には言えませんね。 Meishu-Sama: Isso é algo que não é possível explicar de maneira simples.
アナ いつごろから始められたのでしょうか? Locutor: A partir de quando o senhor deu início às suas atividades?
明主様 昭和九年の十月からです。それが、あのころ新宗教弾圧時代がありましたね。大本教なんかがやられた。あれの巻き添えをくって弾圧されたんですよ。病気治しをやってたんで。 Meishu-Sama: Em outubro de 1934. Naquele tempo havia uma grande pressão contra as novas religiões, a própria igreja Oomoto foi atacada. Como eu tinha envolvimento com a Oomoto, também fui pressionado, nessa época eu me dedicava à cura de doenças..
N/A [N.T.: A partir de 1921 a igreja Oomoto passa a sofrer perseguição, que culmina no Segundo caso Oomoto, ocorrido em 8 de dezembro de 1935, quando por ordem do governo, todos os templos da Oomoto foram destruídos e a religião foi proibida de exercer suas atividades.]
アナ はあ、病気治しを? Locutor: Cura de doenças?
明主様 で、そのときは宗教と両方をやってたんですが、それを別々にしてどっちかをやれって言われたんで、そこで宗教は面倒なので病気治しだけやったんです。 Meishu-Sama: Nessa época eu realizava esse trabalho e o trabalho religioso simultaneamente, e foi-me imposto que deveria separá-los e fazer apenas um, como seria complicado seguir em frente com a religião, passei a fazer apenas o tratamento de doenças.
アナ では、終戦後は宗教と病気治しと両方やっておられるんですか? Locutor: Então, com o término da guerra o senhor voltou a atuar com a religião e cura de doenças?
明主様 いや、宗教いっぽうだけになったんです。違うんです。 Meishu-Sama: Não, me foquei apenas na religião.
アナ ああそうですか。――で、信者の数は。 Locutor: Entendo. E quantos fiéis a igreja tem atualmente?
明主様 十七、八万くらいでしょう。 Meishu-Sama: Entre 170 e 180 mil.
アナ それは全国的でしょうか? Locutor: Isso no país inteiro?
明主様 ええ、全国的です。 Meishu-Sama: Sim, no país inteiro.
アナ 九州なんかも? Locutor: Até mesmo em lugares como Kyushu? [extremo sul do Japão]
明主様 ええ、勿論です。 Meishu-Sama: Sim, naturalmente.
アナ で、地方のそれが分会や支部になってるんでしょうか? Locutor: Neste caso existem então filiais e subsedes nessas localidades?
明主様 ええ、そうです。 Meishu-Sama: Exatamente.
アナ このような会は月何回くらいあるのですか? Locutor: Quantas vezes ao mês são realizadas reuniões como a de hoje?
明主様 月に六回休みます。 Meishu-Sama: Tem seis dias no mês em que não há atividade.
アナ だいたい、分会の方が代わる代わる集まってみえるんでしょうか? Locutor: Os membros das filiais vêm alternadamente para participar das reuniões?
明主様 ええ。教師、教導師という人が大部分です。 Meishu-Sama: Sim, a maioria é formada por aqueles chamados ministros.
アナ そういう方はどれくらいでしょうか? Locutor: Qual é a quantidade de ministros?
明主様 約三千人でしょう。 Meishu-Sama: Aproximadamente três mil pessoas.
アナ ちょっとお見うけいたしましたが、信者の方がつけられるバッジに種類があるようですが――。 Locutor: Eu percebi que os fiéis têm broches de vários tipos..
明主様 あれは作っちゃったんでね。いまさら捨てるのはもったいないから作っただけは使ってるんです。 Meishu-Sama: Esses são coisas que fizemos no passado. Seria desperdício descartá-los, por isso os fiéis ainda os usam.
アナ 中の十文字はなんの意味でしょうか――キリスト教となにか関係が――。 Locutor: Qual o significado da cruz desse broche? Tem alguma relação com o cristianismo?
明主様 関係って言うより、これは私のほうの解釈ですがね。十字は経緯を結ぶっていう意味なんです。経は東洋、東洋文化ですね。緯は西洋であり、西洋の物質文明なんです。また、経は祖先との繋がりであり、緯はキリスト教の博愛的な精神です。だから、今度敗戦によって日本が民主国家になったということは、経に緯の棒が入ったってことなんです。いままで忠君愛国といったふうな経だけのところへ緯が入ったわけですよ。 Meishu-Sama: Mais do que uma relação com cristianismo, é uma interpretação minha. A cruz significa a união dos princípios vertical e horizontal. O vertical é o oriente, a cultura oriental. O horizontal é o ocidente, a civilização material do ocidente. Ainda, o vertical é a ligação com os antepassados, e o horizontal é a caridade e sentimento de fraternidade da fé cristã. Nesse sentido, após a derrota na guerra, o Japão se tornou um país democrático, isso quer dizer que o princípio horizontal foi incorporado ao princípio vertical. Essa horizontalidade chegou onde até agora havia apenas o princípio vertical de lealdade e amor à pátria.
アナ よく分かりました。――信者の中の有名人は。 Locutor: Consegui compreender bem. ..Entre os fiéis há algum famoso?
明主様 ありますね。しかし有名人は名前を発表されることを嫌がるんですよ。ちょうどインテリによっては――ま、今まで迷信だとしてたためでしょうが、今さら具合が悪くて隠すようなもんでね。また、私のほうでも有名人を利用したくないんです。宗教自体に本当の力があれば自然と発展する――と信じてますからね。 Meishu-Sama: Existem sim, mas pessoas famosas normalmente não gostam que apresentemos seu nome. Os intelectuais até hoje vêm tratando a religião como algo supersticioso, por isso penso que as condições não são boas para essas pessoas e elas acabam praticando a fé de forma escondida. Fora isso, de minha parte, não tenho a intenção de usar a imagem de pessoas famosas, se na religião em si mesma houver verdadeira força, ela se expandirá naturalmente. É isso o que eu acredito.
アナ なかなか御謙遜な(笑声)――。隠すっていうのはやはり信心が足りないからでしょうか? Locutor: O senhor é muito modesto (risos) ...Mas se eles escondem isso é porque ainda não têm o sentimento religioso o suficiente, não é?
明主様 まあそうですね。 Meishu-Sama: Bom, de certa forma, sim.
アナ 霊のこと以外ならわれわれにも理解ができるんですが――。 Locutor: Quando se trata de algo sem relação com o espiritual, mesmo nós também conseguimos entender.
明主様 まったく、霊ってのは目に見えないんでね、始末が悪いんですよ。(笑声) Meishu-Sama: Certamente, quanto ao espírito, é algo invisível e por isso é difícil de lidar (risos).
アナ 「科学と宗教は一致するか」という放送討論会では、結局科学と宗教は次元、世界が違うというふうに言われてましたが、先生のお話では宗教が科学の縄張りまで入って来てるように思えますが――。 Locutor: Em uma transmissão de rádio, houve um grupo de discussão com o tema “A ciência e a religião podem se unir?”, eles chegaram à conclusão de que a ciência e a religião tem perspectivas diferentes, atuam em mundos diferentes. Mas pela fala do senhor entende-se que a ciência também está no campo de atuação da religião..
明主様 いや、宗教と科学は一致するんですよ。ところが、今の科学は霊を見るところまでまだ来てないんですよ。やっと原子が発見されたところですからね。原子からもう一歩進むと霊子を発見するようになりますよ。今はまだそこまで進んでないんですよ。 Meishu-Sama: A ciência e a religião se unem sim. Porém, a ciência como é hoje ainda chegou ao ponto de conseguir observar o espírito. Ela finalmente conseguiu alcançar o nível atômico, avançando mais um passo chegará ao nível das partículas espirituais. Mas este nível ainda não foi alcançado.
アナ 例の「条件反射」では頭の働きを涎(よだれ)かなにかで説明しますが――。 Locutor: No exemplo do “reflexo condicionado” a saliva é provocada apenas com um estímulo mental, talvez usando exemplos como esse seria possível explicar..
N/A [N.T.: Experimento do Dr. Ivan Pavlov em que um estímulo sonoro era apresentado à cães antes deles serem alimentados, com o tempo o pesquisador pode confirmar a salivação dos cães apenas com o estímulo sonoro, criando um “reflexo condicionado”. O Dr. Ivan Pavlov recebeu o Prêmio Nobel de Fisiologia ou Medicina em 1904.]
明主様 そんなに難しく言わなくてもね。もう少し進むと顔をこうやっただけで(そばへお近づけになられる)相手の気持ちが判るようになっちゃうんですよ。(爆笑) Meishu-Sama: Não é preciso falar sobre coisas tão complicadas. Com um pouco mais de progresso, será possível entender o sentimento da outra pessoa apenas aproximando o rosto assim (risos). (Meishu-Sama se aproxima do Locutor)
アナ 今でも相思相愛の間ならできるでしょう。(笑声) Locutor: Mesmo hoje em dia, se é um casal apaixonado eles conseguem fazer isso. (risos)
明主様 そうですよ。だから「目は口ほどに物を言う」って言う〔ん〕です。(笑声) Meishu-Sama: É verdade. Por isso dizem que “os olhos falam tanto quanto a boca.” (risos)
アナ 具体的になりますが、先ほどの御原稿の中で「種痘によって抑えられていた天然痘の毒が疥癬になって出る」とありましたが、先生も種痘はなすってるのでしょう? Locutor: Falando em algo mais concreto, em um texto do senhor estava escrito: “A toxina da varíola, contida por meio da vacina, se manifesta como sarna para ser expelida.” O senhor já tomou essa vacina?
明主様 ええ、やりましたよ。 Meishu-Sama: Sim, tomei sim.
アナ それはまだご存じでなかったからですか? Locutor: Isso foi quando o senhor ainda não tinha conhecimento sobre o assunto?
明主様 ええ、そうです。 Meishu-Sama: Sim, exatamente.
アナ 私も種痘をやりましたが、疥癬はまだ――。 Locutor: Eu também tomei essa vacina, mas ainda não tive sarna..
明主様 あんたは顔色が悪い(爆笑)。疥癬やると顔色がよくなりますよ。 Meishu-Sama: Você tem um aspecto nada saudável (gargalhadas). Se contraísse sarna melhoraria bastante.
アナ どうもお話が飛躍してしまって――。すると、疥癬によってだんだんに毒を出すんでしょうか? Locutor: Avançando a ideia.. Ao contrair sarna, as toxinas seriam gradualmente expelidas por meio dela?
明主様 試験みたいですね(笑声)。疥癬はやったほうがいいですよ。 Meishu-Sama: Você parece querer testar não é (risos) seria muito bom para você contrair sarna.
アナ 無肥料栽培ということも事実に基づくのと理論的のと二つの方法があるように思われますが――。 Locutor: Quanto ao cultivo agrícola sem adubos, parece ser algo que pode ter sido elaborado tanto de um meio teórico, quanto através de experimentos..
明主様 私は実験したんです。もう実験済みですよ――。科学が先に立って導くこともあるが、事実が先に起って科学があとから理屈をつけることもあるでしょう。 Meishu-Sama: Eu fiz experimentos, o máximo que pude. É comum que primeiro seja estruturada uma teoria, para que essa sirva de guia, mas também há casos onde ocorre o contrário, primeiro vem a experiência e então a ciência elabora a teoria.
アナ そういうこともあるかもしれません。 Locutor: Acredito que isso ocorra sim.
明主様 そのうちにね、無肥料栽培についての本が出ますよ。一つあんたやってみなさい。よくできればいいんでしょう。 Meishu-Sama: Em breve sairá um livro sobre o cultivo agrícola sem adubos. Você também deveria experimentar fazer, se conseguir seria ótimo, não é?
アナ 作物に浄霊ということをするんでしょう? Locutor: Os senhores aplicam o Johrei nas plantas, certo?
明主様 やらなくてもいいんです。 Meishu-Sama: Não há problema em não aplicar.
アナ あ、いいんですか? Locutor: Ah, é mesmo?
明主様 ええ、いいんです。今度の本に無肥料でやったのと、それに浄霊をやったのと二つの場合が書いてありますから、読んでごらんなさい。 Meishu-Sama: Sim, não tem problema. No livro que estou para lançar há relatos sobre as duas práticas, uma apenas cultivando sem adubos e outra cultivando sem adubos e com a aplicação de Johrei, recomendo que leia.
アナ それでするとどれくらいできますか? Locutor: Fazendo dessa forma, quanto se consegue produzir?
明主様 ま、詳しいことは本を見てもらうんだな。そしてまだ疑念があればやってみることです。 Meishu-Sama: Bem, para dados precisos é melhor que você veja no livro e, se ainda assim tiver dúvidas, basta experimentar por si mesmo.
アナ さっきの御質問にも、大豆粕は毒にならないが、化学肥料は毒になる――とのことでしたが。 Locutor: Antes da entrevista, o senhor comentou que o adubo químico se torna uma toxina, mas o farelo de soja não..
明主様 事実です。 Meishu-Sama: Sim, isto é um fato.
アナ ははあ、事実?(爆笑) Locutor: Um fato? (risos)
明主様 ええ。化学肥料を使うとできも悪く、虫もつくんです。外を見てごらんなさい。雑草には虫がつかないでしょう。あれは化学肥料がないからです。ですから実験してみるよりほかにない。例えば、今あんたがどっか痛いって言っても、私がちょっとこうして浄霊すれば治ってしまうんです。だから理屈よりも、勿論理屈もありますが――。あんたね、一番いいのはね、「虎穴に入らずんば虎児を得ず」って言うでしょう。だから研究してごらんなさい。(笑声) Meishu-Sama: Sim, ao utilizar o adubo químico a produção é ruim, e insetos nocivos aparecem. Veja lá fora, não surgem tais insetos naqueles canteiros, certo? Isso é porque não são utilizados adubos químicos. Não há outra forma de saber se não experimentar. Por exemplo, caso você sinta alguma dor e eu lhe ministrar Johrei, rápidamente ocorrerá melhora. Por essa razão, é claro que existe uma lógica para explicar como isso acontece, mas a experiência é mais importante.

É como diz o ditado “Se não entrar na toca do tigre, não conseguirá pegar seus filhotes.” Por isso, recomendo que experimente, pesquise à fundo! (risos)

アナ 今私は無神論者ですが、これにも限界のあることは分かります。 Locutor: Atualmente eu sou ateu. Entendo que há um limite para mim.
明主様 ええ、無神論には限界がありますよ。……だから私はよく無神論者に言うんですよ。恋愛ってのを科学的に説明してみろって……バーナード・ショウは「恋愛は種族保存のためだ」と言ってますがね。 Meishu-Sama: Sim, realmente há um limite para os ateus.. Eu costumo pedir aos ateus que tentem explicar a paixão de forma científica.. Bernard Shaw diz que a paixão apenas serve para preservação da espécie.
アナ 私もそれに共鳴します。 Locutor: Eu penso da mesma forma.
明主様 私も共鳴ですよ(爆笑)。しかし、恋愛が種族保存のためとしても、なぜ恋愛が起るのか、また性欲のない恋愛があるのはなぜかという疑問は残る。 Meishu-Sama: Eu também penso assim (gargalhadas). Porém, mesmo que a paixão sirva a preservação da espécie, porque a paixão ocorre? Ainda, há vezes em que existe a paixão sem o desejo sexual, porque isso ocorre? Fica essa dúvida.
アナ 科学もまだですから――。 Locutor: A ciência ainda não se desenvolveu ao ponto de explicar essas coisas..
明主様 ええ、そうですよ。科学はまだまだです――。私のほうのは二十一世紀の科学だから現代人には説明できない。今までだって時代より進みすぎてるときには、その時代にいれられなかったことも歴史上にあるじゃないですか。 Meishu-Sama: Exato, a ciência ainda não chegou até aí. Quanto a mim, eu trago a ciência do século XXI e por esse motivo não é possível explicar para as pessoas da atualidade. Na história existem diversos exemplos de pessoas que estavam muito à frente de seu tempo e como consequência era como se não “pertencessem” à época em que viviam.
アナ ええ、コペルニクスのようなこともありましたが――。お話を元へ戻して、医学に関することは御自身でそう思ってらっしゃるんですか? Locutor: De fato, é como o que aconteceu com Copérnico. Voltando um pouco o assunto, então o senhor acredita que o mesmo ocorre com o senhor em relação à medicina?
明主様 思ってるんじゃない、事実です。 Meishu-Sama: Não sou eu que acredito. É um fato.
アナ 事実と思われるのは? Locutor: O que faz o senhor pensar assim?
明主様 ですからね、独善や観念でなく、事実ありのままですよ。 Meishu-Sama: Pois não se trata de uma opinião pessoal ou uma ideia subjetiva. É a realidade tal qual ela se apresenta.
アナ 初めはどういうことからお始めになったのでしょうか? Locutor: O que fez com que o senhor iniciasse esse trabalho?
明主様 私はさんざん病気をして薬を浴びるほどのんだんです。が、その結果――これを言いたくないんだが――三月ほど神懸り的になった。それまでの私は無神論のコチコチで、神社の前を通ってもお参りしたことなんかなかったもんでした。しかし、とうとうこの無神論も神様からやっつけられてしまったんです。 Meishu-Sama: Durante muito tempo sofri com terríveis doenças e tomei uma enorme quantidade de medicamentos. (...) Porém, - bom, isso é algo que eu preferiria evitar falar sobre, mas.. - por cerca de três meses, entrei em um estado como o de incorporação por uma divindade. Até ali, eu era completamente ateu. Mesmo que passasse em frente à santuários, eu jamais havia prestado adoração ou algo do tipo. Mas, por fim, Deus exterminou completamente este meu ateísmo.
アナ 医学に見放されたこともおありだったのでしょうか? Locutor: O senhor também teve a experiência de ser abandonado pela medicina?
明主様 それもありますが、もっと大きく、唯物主義というものは半分で、人間は霊によって動くんだから、唯心的な面が必要だということを覚ったんです。 Meishu-Sama: Sim, tive. Porém, mais do que isso, eu compreendi que o pensamento materialista representa só a metade de um todo, que o ser humano se move pelo espírito e por essa razão, a visão espiritualista também se faz necessária.
アナ 二つあってもいいんじゃないですか? Locutor: Não podemos ter os dois? [N.T.: Separados. Como coisas distintas.]
明主様 いや、だんだん進むとこの二つが一つになる。片方は見える世界、一方は見えない世界ですね。今までの宗教家は物質の面を否定してたんですが、本当は二つが一つになるべきなんです。 Meishu-Sama: Não, conforme avança o tempo, gradualmente os dois se tornarão um só. De um lado temos o mundo visível e de outro o invisível, não é mesmo? Os religiosos de até hoje vieram rejeitando o aspecto material, mas a verdade é que estes dois lados precisam ser unificados.
アナ それで先生の方法で効果があるから、みなさんにお奨めになるんでしょうか? Locutor: O motivo do senhor recomendar seu método às pessoas é porque ele apresenta resultados?
明主様 いや、私はすすめやしませんよ。信者がすすめてるんです(爆笑)。私はさっきみたいに多少の話をするだけです。 Meishu-Sama: Não sou eu que recomendo, mas sim os fiéis. (gargalhada) Tudo o que eu faço é transmitir algumas explicações, como fiz há pouco. [N.T.: No culto, antes da entrevista.]
アナ よけいなことかもしれませんが、信者の方はお気の毒ですね。 Locutor: Talvez seja falar demais, mas fico com pena dos fiéis.
明主様 信者はあんた方のほうがよっぽど気の毒に思ってますよ。(爆笑) Meishu-Sama:Os fiéis têm muito mais pena de você. (gargalhada)
アナ 信者の方は年齢的には。 Locutor: Gostaria de saber quanto a idade dos fiéis.
明主様 若い人が多いですね。 Meishu-Sama: Boa parte são jovens.
アナ 性別は? Locutor: E quanto ao sexo?
明主様 女の人がいくらか多いでしょう。 Meishu-Sama: Creio que a maior parte são mulheres.
アナ 階級的には。 Locutor: E a classe social?
明主様 そう、――これはもうあらゆる階級を網羅してますね。また、そうでなけりゃ救いではないですからね。仏教哲学みたいに難しいんでは一部の学者っきり分からない。 Meishu-Sama: Temos pessoas de todas as classes sociais. Se não fosse dessa forma, não seria uma salvação verdadeira. Se fosse algo difícil de compreender, como ocorre com a filosofia budista, nos limitaríamos apenas a parte dos intelectuais.
アナ 教育程度は? Locutor: E quanto ao nível educacional dos fiéis?
明主様 博士もいれば、大学教授もいますよ。 Meishu-Sama: Há tanto doutores quanto professores de universidade.
アナ 小学校だけのもいるでしょうね? Locutor: Também há pessoas que cursaram apenas o ensino fundamental?
明主様 それもいる。役員には大学出がたくさんいますよ。 Meishu-Sama: Sim, também temos fiéis assim. Dentre os diretores há muitos com formação universitária.
アナ 役員は先生がお決めになるんですか。あるいは選挙かなにか――。 Locutor: É o senhor que define quem serão os diretores? Ou há algum tipo de eleição?
明主様 いや、自然に決まっちゃうんですよ(爆笑)。私が決めるんでも、選挙でもないんです。 Meishu-Sama: Não sou eu que defino e nem há eleição, eles são definidos naturalmente. (gargalhadas)
アナ 先ほど、永井博士の原子病も治るとかいうお話でしたが――。 Locutor: Há pouco, o senhor disse que mesmo a enfermidade causada por radiação, que o Dr. Nagai tem, pode ser curada..
N/A [Dr. Takashi Nagai (1908-1951) Médico católico, sobrevivente ao ataque com bomba atômica ocorrido na cidade de Nagasaki.]
明主様 ええ、そうです。 Meishu-Sama: Sim, é isso mesmo.
アナ 博士は唯物主義者とのことでしたが、あの人はクリスチャンですけど――。 Locutor: Normalmente pessoas com esse nível de instrução acreditam únicamente na matéria, mas o Dr. Nagai é cristão..
明主様 ええ、クリスチャンですね。だからキリスト教でならやってもらうでしょうが、ほかのでは受け入れないでしょう。キリスト教の中にも派が分かれていて、祈りによって病気を治すのもありますね。クリスチャン・サイエンスなんかはそうですね。だから、永井博士には別に……。 Meishu-Sama: Sim, ele é cristão não é mesmo. Por esse motivo, sendo cristão é possível que ele aceite receber algum tratamento espiritual, mas outros doutores dificilmente aceitariam. Dentro do próprio cristianismo há vertentes em que se pratica a cura de doenças por meio da oração, é o caso da Christian Science não é, por isso o caso do Dr. Nagai é diferente...
アナ 他の宗教に対して、例えば踊る宗教とかPL教団などとかに対しては、どうお思いでしょうか? Locutor: De que forma o senhor pensa a respeito de outras religiões, como a Odoru Shukyo e a Igreja PL, por exemplo?
明主様 ああいうのもみんな必要があって生まれるんです。が、必要があると言っても、人にも大きい仕事をする人、中位の仕事をする人、小さい仕事をする人などいろいろあるように、宗教にもそれがあるんです。 Meishu-Sama: Todas surgem porque são necessárias. Ainda assim, mesmo dizendo que são necessárias é como ocorre com as pessoas: algumas exercem grandes funções, outras, funções médias, e por fim, há pessoas que exercem funções pequenas. O mesmo se dá com as religiões.
アナ 別に悪いとはお思いにならないんでしょうか? Locutor: Então o senhor não acha algo ruim?
明主様 悪いなんてことは言えませんよ。もし悪ければ自然に消滅するんですから。だから共産主義だって必要なんですよ。もしあれがなかったら労働者は資本家に搾取されてしまいますから、労働者の権利を守るために必要なんです。しかし出すぎてはいけない。共産主義が共産主義以外に出ては神様からとめられるんです。つまり、これは神様が霊界で操っておられるんだから……。 Meishu-Sama: Não dá pra dizer que é algo ruim, se de fato fosse ruim, essas religiões seriam naturalmente extintas. Pelo mesmo motivo, o comunismo também é necessário. Se ele não existisse os trabalhadores estariam à mercê da exploração dos capitalistas, assim, o comunismo é necessário enquanto forma de defender os direitos dos trabalhadores. Porém, ele não pode ser exagerado. Se o comunismo for desenvolvido exclusivamente, Deus o parará. Em suma, Deus está controlando isso a partir do mundo espiritual.
アナ また、霊界に戻るんですか?(笑声) Locutor: Novamente, voltamos ao mundo espiritual não é (risos)?
明主様 ええ。 Meishu-Sama: Sim.
アナ 先生の御本によれば、人間が死んでから動物に生まれるとありましたが――。 Locutor: De acordo com um dos livros do senhor, o ser humano após a morte, pode voltar a nascer neste mundo como um animal..
明主様 二種あるんです。動物にも本来の動物と、人間が動物に生まれ変わったのと二種あるんです。 Meishu-Sama: Existem dois tipos: aqueles que são originariamente animais e o caso de seres humanos que reencarnam como animais.
アナ じゃ、仏教の輪廻というふうに――。 Locutor: Nesse caso é como o ciclo de reencarnações pregado pelo budismo..
明主様 ええ、そうですね。 Meishu-Sama: Sim, isso mesmo.
アナ そういう点も現代人は理解されないんですが――。 Locutor: Este ponto também é algo que o homem atual não compreende..
明主様 理解されないように教育されてきたんですからね。今までの教育は唯物教育であり、ユダヤ教育だったんです。ユダヤ人っていうのは頭がいいですからね。しかし、唯物的な面も今までは必要だったんですね。物質文化を発展させるために。 Meishu-Sama: Eles são educados de forma a não compreender. A educação até agora era materialista, uma educação judaica. Isso porque os judeus são muito inteligentes. Para que a cultura material se desenvolvesse, era necessário uma educação materialista.
アナ 実は先ほどお伺いを出したんですが、下山氏の死が自殺か他殺かについて――。 Locutor: Cheguei a enviar essa pergunta anteriormente mas, a morte do Sr. Shimoyama* foi suicídio ou um caso de assassinato?
N/A [N.T.: Sadanori Shimoyama foi o primeiro presidente da companhia nacional de ferrovias do Japão (atual J.R.), foi encontrado morto, atingido por um trem no dia 6 de julho de 1949. Este fato ocorreu uma semana antes desta entrevista com Meishu-Sama, o que naturalmente nos leva a pensar que este era um assunto de grande vulto na época.]
明主様 あれは私の範囲ではないから……。国家的に大きいことなら神様から知らされますがね。あんなのは小さいことだから神様には聞きませんよ。また、小さいことは知ろうともしません。 Meishu-Sama: Isto é algo fora de minha abrangência.. Quando o assunto é de grande importância para a nação, Deus me revela. Porém, este é um incidente de importância menor, e por essa razão eu não pergunto sobre isso à Deus. Também não busco descobrir sobre estes assuntos menores.
アナ 予言めいたことを感じられたでしょうか。いままでも、東京が焼けるから熱海に移られたということがあったそうですが……。 Locutor: O senhor já experimentou premonições? Parece que o senhor se mudou para Atami pois ficou sabendo que Tóquio queimaria..
明主様 ええ、感じたことがありますよ。天皇が今のようになることなんか二十年前から知ってました。しかし、あのころそんなことを口にしようもんなら、それこそたいへんだったから黙ってたんです。 Meishu-Sama: Sim, eu tive essa sensação. Eu também já sabia que a figura do imperador se tornaria como é agora desde cerca de vinte anos atrás. Porém, se eu comentasse sobre isso naquela época, seria uma grande problema, por isso me calei.
アナ 御本によれば観音様が先生のお体に在るとか――。 Locutor: De acordo com os livros é como se Kanon-Sama estivesse assentada no corpo do senhor..
明主様 いや、観音様じゃなくて、光の玉が私の腹にあって、観音様から霊線によって光が来るんです。 Meishu-Sama: Não, não é Kanon-Sama. Há uma esfera de luz em meu ventre, e a luz de Kanon-Sama vem até ela através do elo espiritual.
アナ では受信機のような。(笑声) Locutor: Então é como se fosse um receptor (risos).
明主様 ええ、受信機です。ラジオの機械です。 Meishu-Sama: Isso mesmo, um receptor. Assim como é o rádio.
アナ これは本当に失礼と思いますが、教団の資金はどういうふうに? Locutor: Peço desculpas por fazer uma pergunta tão indiscreta, mas como funciona a arrecadação de fundos para as despesas da igreja?
明主様 会費とかお賽銭とか……。 Meishu-Sama: Há uma taxa para membros e as ofertas de gratidão..
アナ 会費は月いくらでしょうか? Locutor: Quanto é a taxa para membros?
明主様 月、三十円です。 Meishu-Sama: Trinta ienes por mês.
N/A [N.T.: Equivalente à aproximadamente 235 ienes, ou dois dólares e dezoito centavos em valores atualizados para 2019]
アナ あとは? Locutor: Além disso?
明主様 寄付です。こういうもの(早雲寮のこと)を作るんでも、造営基金を募るんです。ところが、死ぬところを助かってピンピンしてしまうと、ありがたくてしかたがないんで、その人の所に金が入るとこっちへ持ってくるんです。 Meishu-Sama: São as doações. Mesmo para edificar lugares como esse em que estamos (Sōun-Ryō) é necessário recurso financeiro para construção. Aquelas pessoas que, sendo salvas de uma situação em que estavam à beira da morte e se tornando saudáveis sentem irrefreável gratidão, por isso quando recebem dinheiro, trazem para cá.
アナ 物も持ってきますか? Locutor: Eles também trazem objetos?
明主様 物もあります。 Meishu-Sama: Também recebemos coisas.
アナ 強制ということは? Locutor: Há alguma imposição?
明主様 いや、強制的に持ってこさせるなんてことはしませんよ。税金じゃないんだから。(爆笑) Meishu-Sama: Não, não fazemos ninguém trazer nada forçosamente. Isso não é como os impostos. (gargalhadas)
アナ 五六七会というのはどういう関係でしょうか? Locutor: Qual é a relação com a Miroku-Kai? [N.T.: Miroku está grafado como 5 6 7]
明主様 観音教団と二つになっているんです。ま、陰陽ですね。 Meishu-Sama: Coexiste com a Igreja Kanon. Bem, é como Yin e Yang.
アナ 五六七会では大黒様を祭っておりましたが――。 Locutor: Na Miroku-Kai eles cultuam Daikoku-Sama..
明主様 いや五六七教会だけじゃなく、だれでも大黒様を持ってますよ。 Meishu-Sama: Não é só na Igreja Miroku, todos têm o Daikoku-Sama.
アナ どういうわけでしょうか? Locutor: Qual o motivo disso?
明主様 あれはね、私は昔毎月赤字が続いたことがあったんです。そのときある人から大黒様をもらったので観音様の前に置いたところ、その月から赤字がなくなってしまったんです。で、私はこれは不思議だってわけで、それからだんだん集めるようになって、一頃は五十くらい集まりましたよ(笑声)。――とにかく、大黒様を祀ると金が入ってくるんですよ。 Meishu-Sama: Bem, antigamente minhas contas ficavam no vermelho todos os meses. Até que recebi uma estátua de Daikoku-Sama de uma certa pessoa e coloquei esta imagem em frente a de Kanon-Sama e desde aquele mês minhas contas pararam de fechar no vermelho. Achei aquilo muito misterioso, e passei a adquirir gradualmente estátuas de Daikoku-Sama, houve um período em que cheguei a ter cinquenta delas. (risos) ―― De toda forma, ao se cultuar Daikoku-Sama o dinheiro entra.
アナ 最初のはどんな大黒様だったのですか? Locutor: Como era este primeiro Daikoku-Sama?
明主様 あたりまえの大黒様です。裏に文久何年とか彫ってありました。 Meishu-Sama: Era um normal. Atrás estava escrito “Era Bunkyū, Ano tal.”
アナ ――というわけで祭るんですか? Locutor: ..E basta orar?
明主様 ええ、そうです。 Meishu-Sama: Sim, isso mesmo.
アナ それも、やっぱり事実でしょうか?(笑声) Locutor: Isso também é um fato não é mesmo? (risos)
明主様 ええ、事実です。(笑声) Meishu-Sama: Sim, é um fato. (risos)
アナ 信者の方が持ってくるのは? Locutor: E quanto as estátuas de Daikoku-Sama que os fiéis trazem?
明主様 開眼してもらうためです。 Meishu-Sama: Eles trazem para que eu faça o Kaigan* para eles.
N/A [N.T.: “Colocar espírito” em uma estátua ou imagem por meio do ato de pintar seus olhos.]
アナ 信者もそれにあやかるってわけでしょうか? Locutor: Com isso os fiéis também são abençoados?
明主様 そうですね。 Meishu-Sama: Isso mesmo.
アナ じゃあ、私も一つ大黒様を……。(爆笑) Locutor: Nesse caso eu também vou querer um! (gargalhadas)