Efeitos Colaterais dos Remédios

De Ooshin
Ir para: navegação, pesquisa


Translation Latin Alphabet.svg
Este artigo ou seção está a ser traduzido. Ajude e colabore com a tradução.


十五、薬剤の逆作用 15. Efeitos Colaterais dos Remédios
薬剤は、病気治癒を妨害するものである理は、屡々(しばしば)述べた通りであるが、何故に妨害するかと言うと、それは逆作用をするからである。逆作用とは、薬剤を用いる目的と反対の結果になるのである。例えば、胃の悪い人が、消化薬をのむとする。なる程、一時は快くなり、病気が治癒される様に思うが、何ぞ知らん、それは、胃の力ではなく、薬の力に依ってであるから、その為に胃そのものは、活動が鈍るのである。それは、薬剤が働くから、胃自身の活動は、一時停止の状態となるのである。随って、服用すればする程、胃は益々怠惰となり、益々弱るのである。故に、最初、胃を強健にしたい目的で、服用する薬剤の、その結果は、反って反対に、胃を益々衰弱させるという結果になるのは当然なのである。これと同じく便秘する人が、下剤を用ゆれば、大便排泄機関は活動の必要がないから、漸時退化してゆくのである。退化する結果、いよいよ便秘を来し、いよいよ下剤の必要を感ずるのである。かような訳であるから、胃を強健にしたければ、胃をして大いに活動をさせなければならない。それには、特に、消化良き物を択ばず、すべて、普通食を摂取するのがいいのである。普通食は、自然に、人間の胃の活動に適合する様に出来ており、祖先以来、それに依って立派に健康を保って来たのであるから、特に、牛乳を呑むとか、肝油を呑むとかは、いかに不合理であるかは判るのである。故に、万一、普通食を摂っていて、消化が悪るかったり、又は、胃に異常が生ずるとすれば、それはいずれかに、間違った事があるのである。例えば、運動が不足だとか、飯の分量や時間を決めて食うとか、薬剤を服用するとか、それらの原因によってであるから、その原因を改めれば、必ず治るのである。胃病等に罹るべきはずのものではないのである。故に、胃病などになるという事は、私は不思議と思うのである。 Venho dizendo repetidamente que os remédios obstruem a cura de uma doença mas agora vou explicar como isso se processa. Isto é o que também chamamos de efeitos colaterais. Os efeitos colaterais ocorrem como resultado de um processo [do corpo] para combater o remédio ingerido. Por exemplo, caso uma pessoa com um problema de estômago passe a tomar medicamentos para ajudar com a digestão, depois de um tempo e de certa quantidade de remédios ingeridos, ela se sentirá confortável pensando que sua doença está curada. No entanto, a força do estômago terá diminuído na proporção da força do medicamento ingerido, ou seja, a atividade de digestão terá enfraquecido. Neste ponto, a digestão passará a depender do remédio para que possa ocorrer pois a atividade do estômago terá cessado. Quanto mais esse remédio for tomado, mais o estômago ficará preguiçoso e assim cada fez mais debilitado. Inicialmente a pessoa toma remédios com a intenção de deixar o estômago saudável, no entanto, o resultado é o oposto a isso, ou seja, o estômago enfraquece cada vez mais, e devo dizer que esse resultado é o que se pode esperar no uso de medicamentos. Com a constipação ocorre algo semelhante, conforme os laxantes são ingeridos o mecanismo de excreção das fezes se torna desnecessário e por ficar ocioso acaba enfraquecendo. Em consequêcia da debilitação a pessoa vai ter constipações cada vez mais frequentes e cada vez mais sentirá necessidade de usar laxantes. Isso é o mesmo que ocorreu com o caso do estômago inicialmente saudável que se transformou em um estômago que não consegue mais trabalhar. Além disso, como regra geral, deve-se escolher como alimentos aqueles que são digeríveis, todos os alimentos que conseguem ser absorvidos são benéficos. Os alimentos de fácil digestão são aqueles naturais e compatíveis com a capacidade de digestão do estômago da pessoa, ou seja, varia conforme a pessoa. Sabe-se que os ancestrais gozavam de excelente saúde e daí se pode compreender o absurdo da recomendação de se consumir leite o óleo de fígado de bacalhau [sendo que isso nunca foi preciso]. No entanto, vez ou outra, ingere-se como alimento algo que não é digerível, ou mesmo, por algum problema no estômago ele se fique lento, considera-se que existe algo errado. Por exemplo, no caso do estômago não possua força o suficiente para digerir rapidamente toda a quantidade que se decidiu comer, a pessoa logo toma remédio e essa é a origem de todo o problema. Corrigindo a causa, o problema se cura sozinho. 胃病等に罹るべきはずのものではないのである. Nesse sentido podemos dizer que as doenças no estômago são causadas pelas próprias pessoas. Acredito que o fato de saber disso seja maravilhoso.
次に、便秘なども不思議なのである。物を飲み食いすれば、水分は尿となりて排泄され、固形物は糞便となって、体外へ排泄されるのは、定(きま)り切った事である。人間の肉体はそう出来ているのである。そうならないのは、矢張りどこかに間違った点があるのである。それをよく査べてみれば必ず解るので、早速、その原因を革(あらた)めさえすれば必ず治るのである。即ち、水分の摂り方が少いとか、野菜が少いとか、偏食の癖があるとか、又は、腸の付近に気の付かない様な病気があって、その病気の微熱の為か、まず、それらの点を考うべきである。右述べた、胃病と便秘以外、あらゆる病気はそうなのである。よく、私が実見する所であるが、腹膜や肋膜で溜った水を排泄すべく、尿の出る薬を、医師は服ませるが、これも前述の理に依って、その薬剤を服用するや、一時は、効目によって尿が出、尿が出るから病も軽減するが、それは一時的の事であって、ある時期を過ぎると、漸時便秘の場合と同じく、尿の排泄が減少してゆくのである。従って病は悪化するのである。 A constipação é portanto um mistério. Ao comer ou beber, a parte úmida é excretada na forma urina e a parte sólida na forma de fezes. A excreção é algo que deve ser eliminado do corpo. 定(きま)り切った事である. O corpo do ser humano realiza isso naturalmente. Se isso não estiver ocorrendo é porque existe um erro em algum ponto. Investigando direito, certamente o problema pode ser entendido e uma vez descoberta a causa o problema, corrigindo-a, o problema se resolve infalivelmente. A escassez de umidade pode ser causada por se estar ingerindo poucos vegetais, por uma dieta não balanceada ou mesmo por faltar força aos intestinos da pessoa por causa de alguma doença (neste caso deve haver um pouco de febre em algum lugar). No entanto, levando em conta esses pontos, a descoberta de qual o problema exato da pessoa cabe a cada um. Isso vale para as doenças de estômago e constipação mas deve-se proceder de acordo com cada tipo de doença. Freqüentemente eu testemunho, mesmo sem querer, os médicos receitando cada vez mais doses de diuréticos para eliminar o liquido acumulado no peritôneo ou na pleura. A razão disso é a mesma da constipação. O uso do remédio, temporariamente é eficaz pois, por causa dele, a urina é excretada e devido à excreção da urina a doença é amenizada. Mas isso é temporário, depois de um tempo, da mesma forma que ocorre com a constipação, a quantidade de urina diminui e como consequência a doença piora.
今日の科学の試験管での研究になった薬剤が、生命力の神秘に触れると言う事は、痴人の夢である。分秒も停止なき、不可解の液体や熱、その他未知の物質に依って動いている内臓と、ただ物質に過ぎない、試験管の中とは、夢想も出来ない異(ちが)いさである。学理と反対の結果になる等は、当然の話である。この様な事すら、社会一般に判っていない為に、いかに多くの人が、この薬剤の逆作用によって、苦しみつつ、命を縮めているかは、実に恐るべきものがあろう。故に一日も早く、これらの誤謬を、一人にても多く、判らさなければならないのである。 Atualmente a ciência realiza pesquisas de remédios em tubos de ensaio e assim ignora a misteriosa energia vital do ser humano. Fazer isso é uma tremenda ingenuidade. 分秒も停止なき. A febre produz um líquido misterioso, é uma substância ainda desconhecida que se desloca pelos órgãos internos. ただ物質に過ぎない. Agora, dentro de um tubo de ensaio… é apenas um sonho. Não sei como ainda não perceberam a diferença. O resultado dos remédios é o oposto do princípio científico e isso é bem conhecido pelos especialistas, entretanto, o público em geral ignora esse fato e por isso muitas pessoas sofrem com os efeitos colaterais e tem a vida abreviada. Isso é de fato algo terrível. É inevitável que um dia a falácia dos medicamentos seja descoberta 一人にても多く, não há como alguém não compreender esta verdade.