Discurso de Inauguração da Associação Japonesa de Saúde

De Ooshin
Ir para: navegação, pesquisa
Wiki puzzle piece blank.svg
Este é um trecho de um texto maior. Procure completá-lo ou propor sua unificação com outras páginas de forma que o texto original possa ser reunido. Tente encontrar o documento original e melhorar este verbete.
大日本健康協会発会式御講話 Discurso de Inauguração da Associação Japonesa de Saúde
種々の運動の方法など、今後もできるであろうが、これは私がやるんでない。観音様がやる。ただ一つの道具に使われるようなものである。去年あたりは夢にも思わなかった。しかし時期が来ると、どうしても造らねばならぬこととなった。だから発展するにきまってる。 De agora em diante ainda devem surgir diversas outras formas novas para o nosso movimento, mas é Kannon que as realiza e não eu. Eu apenas sou utilizado como instrumento para tal. A Associação Japonesa de Saúde é algo que eu sequer imaginava no ano passado, porém com a chegada do tempo senti que era preciso criá-la. E por essa razão, não há dúvida de que irá se desenvolver.
だいたい、健康協会の目的は、無論病気をなくするというのだが、観音会だけですと非常に狭い。例えばキリスト教、天理教の人などは、観音様というと躊躇する。また、科学一点張りの人は迷信臭いとして触れようとはしない。そういう点から救われない人がたくさんできる。いままでは、救われる門が一つしかなく狭かった。今度はもっと広い。入りいいものが、も一つできたことになる。 Em linhas gerais, o objetivo da Associação de Saúde é, logicamente, a erradicação das doenças; apenas com a Associação Kannon tal trabalho seria algo bastante restrito, pois por exemplo os adeptos de outras religiões como do cristianismo ou da Tenri-kyo hesitariam ao nos ouvir falar de Kannon. Ainda, aqueles que acreditam unicamente na ciência nos veriam como supersticiosos e evitariam o contato conosco. Devido a este ponto, muitos deixariam de ser salvos. Até agora havia apenas uma única porta estreita para a salvação. A partir de agora mais outra se abriu, mais ampla e simples de entrar.
この間埼玉へ行った。あっちのほうでは、観音様を拝めば治るというのがいい。故に土地に合わしてやって行くのが応身の働き、つまり、観音様のやり方である。いずれは健康協会の本部ができるわけで、いまは家がないので見つけている。まだちょっと時期の早いため、これはという家が見つからぬ。時期が来れば観音様のほうでとっておいてあるように見つかる。もう少しだろうと思う。 Um tempo atrás eu visitei a região de Saitama, naquela região a abordagem de dizer que orando à Kanon conseguirá a cura é boa. Adaptar sua ação à cada local é a atuação de Oshin, ou seja, a forma de agir de Kanon.

Há de ser criada uma sede para a Associação de Saúde, mas como ainda não há uma casa para tal estou a procurando. Como ainda está cedo, a casa ideal ainda não surgiu, com a chegada do tempo certo esta será encontrada como se Kannon já estivesse a reservando. Acredito que isso acontecerá em breve.

運動の概略をお話するが、近き将来にそうとう大きな病院をこしらえる。病院というと言葉がおもろくない。療院とか、治療院とかいうのが本当である。名称は大日本治療院とか、治療所とかいうことになる。今日の病院のごときものをつくり、外来の入院などもすることになる。また、新聞雑誌へも出し、後援会などもいずれは生まれる。そしてできるだけ知らせる。 Fazendo um resumo sobre nosso movimento. Em um futuro próximo, construiremos grandes hospitais. Todavia, a palavra ‘hospital’ não é interessante [1]. O ideal seria algo como “instituto de cura” ou “clínica de tratamento”. Seu nome oficial será algo como “Instituto de Tratamento Dai-Nippon” ou apenas “Instituto de Tratamento.” Será construído com uma estrutura tal qual a dos hospitais atuais e a internação de pacientes externos também será possível. Ainda haverá divulgação em jornais e revistas, e grupos locais de apoio também surgirão. O Instituto será levado ao conhecimento do máximo possível de pessoas.
というのは、ご承知のごとく現在の医学は、ぜんぜん間違ってる。決して病気は治らぬ。治るかのようにみせたり、信じさせたりしているが、絶対に治らず、非常な間違いで、それがために病人がますます殖える。病人が殖えれば死ぬ人は殖える。 Como os senhores sabem, a medicina atual está completamente equivocada, as doenças não são curadas de forma alguma. O que ocorre é uma melhora aparente, fazendo com que a pessoa acredite estar curada, porém não há uma cura completa e devido a esse grave equívoco multiplica-se cada vez mais o número de doentes, consequentemente, a quantidade de pessoas que vem a falecer também aumenta.
いまの子供で完全な健康はない。肺の素質、近眼、トラホームか胃腸が悪い。故にこれでほおったら、本当に日本はどうなるか判らぬ、健康の大非常時である。 As crianças de hoje em dia não são totalmente sadias, sofrem com miopia, tracoma e têm problemas gastrointestinais e pulmonares desde o nascimento. Se continuar dessa forma, é difícil saber o que acontecerá com o Japão. É o tempo da grande crise da saúde.
これを救うべく観音様がそういうことをおやりになるわけである。それには一人でも多く知らすこととともに治療士がたくさんいる。これが本当に社会に判れば、医者へかかるものがなくなる。 Para trazer a salvação para esta crise, Kannon desenvolve o nosso movimento. E para isso ao mesmo que será necessário informar o maior número possível de pessoas, também será preciso uma grande quantidade de terapeutas. Se a sociedade compreender verdadeiramente nossa associação, o número de pessoas que recorrem aos médicos se reduzirá a zero.
医者で一月かかって百円くらいの入院料がかかれば、同じ病気を三日で十円以内で治る。早く治って時日が短いから、客は来るに決まっている。これが少しでも知れればたいへんなことになる。 Se para tratar de uma doença a pessoa leve um mês com tratamentos médicos e gaste cerca de 100 ienes com despesas de internação, com nosso método a mesma doença é curada em 3 dias, a um valor de menos de 10 ienes. Como o tempo para a cura é curto, é certo que as pessoas virão. Se este fato vier a conhecimento das pessoas o pouco que seja, será algo grandioso.
故に、講習を受け治療士になる方がたくさんいる。故に、そういう方は至急講習を受け、そういう人があったら観音様がしてくださること、また、完全人間を造ること、いずれ健康保険的方法もやる。例えば一軒一カ月二円なら二円出す。初期のときはただで治す。健康保険では、医者で二日や三日で治らぬ。こっちへ来れば官民ともに助かる。よく保険で病気が治らず、間に合わぬことがある。そういうのは、こっちでは充分間に合って、首になったりなどしなくてすむ。で、そういう方法で治し、たくさんの人が救われて行くことになれば、本当に病人はなくなる。歴史あって以来、おそらくこういう大事業はないと思う。 Logo, será necessário que muitas pessoas façam o curso e se formem terapeutas (...) faremos também um sistema semelhante a um plano de saúde. Com uma taxa de por exemplo 2 ienes ao mês por cada lar, porém no período inicial a cura será feita gratuitamente. Em um plano de saúde comum, não se consegue a cura em dois ou três dias. Dessa forma tanto o governo quanto o povo serão auxiliados. Ainda, é comum que em um atendimento convencional a pessoa não seja curada e com o passar do tempo acabe perdendo o emprego, em nosso tratamento, no entanto, consegue-se a cura a tempo e tais coisas não ocorrem. Se com nosso tratamento muitas pessoas forem sendo curadas e salvas, pessoas doentes será algo que deixará de existir. Penso que esse grande empreendimento é algo inédito em toda a história humana.
これは、観音様のお知らせになってることだが、東京に一〇カ所、全国に一 〇〇カ所、全世界少なくとも一〇〇〇ヵ所できる。そのうち病人がなくなり寿命が延びる。世界中の人民は一〇〇以上生命が延びる。まるで夢のようなこと だが、決して架空でもなんでもない。現にいま、やりつつある。いま、小さく やってる。大きくやればその通りになる。このことを考うれば、いままでのキ リストや釈迦のやってることは、小さなことと思う。実に全人類が救われる時 が来たというよりしかたない。 Kannon me transmitiu que haverá dez institutos de tratamento em Tóquio, cem em todo o país e, pelo menos, mil no mundo inteiro. Nesse ínterim, não haverá mais pessoas doentes e a expectativa de vida aumentará. Por todo o mundo, as pessoas viverão mais de cem anos. Pode parecer de todo um sonho, mas de maneira alguma há algo de fantasioso nisso. Na realidade, já está sendo feito, só que em pequena escala. Se o fizermos em escala maior, será exatamente assim. Refletindo sobre isso, penso que são modestos os feitos de Cristo e Sakyamuni até agora. Na verdade, não posso deixar de dizer que é chegado o tempo de toda a humanidade ser salva.
観音力の療病と現代医学の間違ってるのとの比較を判りやすく書いた。これでいかに間違ってるかが判る。間違っている急所である。 Escrevi um comparativo simples entre o tratamento pelo poder de Kannon e os erros da medicina atual. Pode-se constatar como estão errados. Erram em um ponto vital.
健康の種類と医学の盲目、これなど『健康』などにどしどし発表する。これが急所なんであります。 A variedade de saúde e a cegueira da medicina. Escrevi muito sobre isso em “Saúde”. É um ponto importante.
昨晩もある陸軍の軍医官の話で…… Em conversa com um médico militar do Exército ontem à noite:
二年も悪い、肺が悪いとお医者に言われ自分もそう思ってる。みると肺も胃もなんともなく、水膿の溜結がお腹に溜まってる。喘息で咳が出てる。いままで肺に異常があるとしていた。私は一カ月くらいで治ると言って引き受けた。そういうのは働きながら治す。そういうのは、薬とか滋養物とか、安静療法などすると、少しずつ少しずつ悪化し衰弱して死んでしまう。これに気づかず医学は進歩したとありがたがっている。実に恐ろしい。極端にいえば殺されてありがたがっていることである。 Havia dois anos que o médico disse que o pulmão estava ruim e eu também achava isso. Pelo exame, tanto os pulmões quanto o estômago não tinham nada, mas o pus líquido acumulava-se no estômago. Tossia por causa da asma. Ele sempre achou que tinha algum problema nos pulmões. Eu disse que o curaria em um mês e o aceitei. Ele podia trabalhar enquanto estava em tratamento. Isso porque medicamentos, vitaminas ou repouso pioram gradualmente os sintomas, enfraquecendo o paciente e levando-o à morte. Sem perceber isso, ficam gratos pelo avanço da medicina. É realmente terrível. Sendo extremo, é o mesmo que ser grato por estar sendo morto.
この話のは一人と一人とのことだからさしたることないが、また防止する方法もない。医学は治されるもの、治せるものと思わせているが、事実は悪化させ殺されるもので、これほど恐ろしいことはない。 Essa história é particular e por isso não é tão crucial mencioná-la e não se conhece meio de impedir. A medicina tenta convencer que o medicamento cura o que pode ser curado, mas a verdade é que piora e mata e não tem nada mais assustador do que isso.
ちょうど、共産主義者も人類社会の大罪を救うべき良いことと思い、生命をかけてやった時代があった。それと同じことである。否それ以上で、共産主義はいいと思っている。 Houve um tempo em que os comunistas pensavam que era algo bom salvar a sociedade dos grandes pecados e arriscaram suas vidas. É a mesma coisa. Mais do que isso, acho que o comunismo é bom.
ちょうど、二・二六事件の「兵に告ぐ」とある、お前らが正しいと信じている、それが大いなる誤りである。これが当てはまる。いいと思ってやること、それがたいへんな誤りである。 É um grande erro, assim como no discurso “Declaração aos soldados” do Incidente de 26 de Fevereiro, acreditar que vocês estão certos. É como neste caso, um grande erro fazer algo achando que é bom.
いま、人類救済の根本は、これ以上のことはない。これをもってみても、観音様が助けられるわけはたいへんな結構なことで、千手観音様の生まれたわけなんであります。 Não há nada mais fundamental para a salvação humana hoje. Mesmo com isso, o motivo para a salvação de Kannon é algo esplêndido e foi por isso que Senju Kannon nasceu.
その意味によりみなさんもこれ以上結構なことはないから、大いに覚悟されんことを希望してやまぬところで、健康協会によって治った場合、不思議だという気持ちを必ず抱くにきまってる。これは観音様が観音力で治されたと言うと、ぜひ拝みたいということになり、信者になる……という具合に非常に広い門ができたわけであります。そして結局観音様の信者が殖える。だから、実に観音様はうまくやるものだというと変だが、巧妙におやりになると思って感心するわけであります。 Nesse sentido, não há nada melhor do que isso e nada mais que possa desejar do que estar bastante preparado, caso sejam curados pela Associação de Saúde, certamente sentirão uma estranha sensação. Se disser que foi curado pelo poder de Kannon, vão querer adorá-lo e se tornarão seguidores... e nesse caso, uma grande porta se abrirá. E os seguidores de Kannon aumentarão. Por isso, é estranho dizer que Kannon seja bom no que faz, mas estou impressionado com sua inteligência.
観音運動については、始終東京本部でもお話しているが、くわしくお話する必要はないと思う。観音様の御目的とミロクということについて、簡単に説明しようと思う。それについて論文を書いておいた。 Falei sobre as ações de Kannon na sede em Tóquio, por isso acredito que não preciso falar em detalhes. Explicarei brevemente sobre o objetivo de Kannon e Miroku. Deixei escrito em um artigo sobre isso.
光明世界という別の方面から説いた「獣性より神性へ」これは、いままで『光明世界』などにも出ているが、ちょっと説き方を違えた点があります。 O mundo da Luz, explicado sob o ponto de vista da “Bestialidade para a divindade”, já apareceu no “Mundo da Luz”, mas existem explicações de pontos de vista diferentes.
つまりその大きな、いよいよ世界完成時代は、観音様が全部やる、私がやるんでもなんでもない。だから、今後私がやることを悪いというのは、観音様を悪くいうことになる。 Ou seja, na época em que esse grande mundo será finalmente concluído, não serei eu, mas Kannon quem fará tudo. Por isso, se o que eu fizer for considerado ruim, quer dizer que estão criticando Kannon.
この前本部の建物となるべきもの二軒、もっかあいてる。二、三年もあいてる。私の行った前の日、見に行った人がある。で延び延びになり、私も気づいたが、発会式をしなくてはならぬと……で、麹町のいまの本部でなくてはならぬというお知らせがあり、発会式をすることにした。 Até esses tempos, havia dois prédios vagos próximos que poderiam se tornar a sede. Estavam vagos há dois ou três anos. No dia anterior da minha visita, alguém havia visitado antes. Acabei postergando e percebi também que precisava fazer uma cerimônia de inauguração... foi então que recebi o aviso de que a sede deveria ser no local atual, em Kojimachi, por isso decidi fazer uma cerimônia de inauguração.
ところで、東京本部の隣の地所があいた。ここへやるといいと思った。権利はだいたい六十円ということで、なんとかしたいと交渉したら貸さないと言う。やはり観音様はいけないと言うのだなとやめた。ところが、二・二六事件のとき、あそこが中心となり、買わなくてよかったと思った。危険な所だと思った。今日考えると、あすこへ宗教的な建築は許さぬものと思う。 A propósito, havia um terreno ao lado da sede de Tóquio. Achei que deveria ser aqui. Os direitos custavam cerca de 60 ienes e tentei negociar para fazer algo, mas disseram que não alugariam. Achei que era Kannon dizendo para não o fazer e desisti. O local foi o centro do Incidente de 26 de Fevereiro e foi bom não ter adquirido. Era um local perigoso. Pensando hoje, acredito que o local não serve para ser um prédio com fins religiosos.
今度、健康協会としてよさそうな家があり、交渉すると不思議にうまくゆかぬ、また発会式がすんでからでなくてはならぬと思った。そういうように、仁斎個人で考えることはみんな駄目で、観音様のお知らせのことはとてもスラスラできる。で、私個人の考えと観音様との使い分けすることがよくある。そういう具合でいかなることもすべてキチキチと観音様がやられる。後になってみると、一糸乱れず観音様がやられてることがわかる。そこにおもしろいところがある。 Desta vez, havia uma boa casa que serviria para a Associação de Saúde, mas estranhamente as negociações não estavam dando certo e achei que precisava ser depois da cerimônia de inauguração. É por isso que, pensando no próprio Jinsai, todos eram inúteis e conseguia receber as mensagens de Kannon muito facilmente. É frequente saber diferenciar meus pensamentos e os de Kannon. Dessa forma, Kannon fará tudo sem deixar pontas soltas. Vendo depois, compreende-se que Kannon fez em perfeita ordem. Tem algo interessante nisso.
三六五日ということについてお話するが、一年は三六五日、何分何秒ということになっているが、三六五日と定ってるところに非常に神秘がある。今度できる光明世界の一つの暗示になっている。三六五日だから、三・六・五、すなわち三六、ミロク、五は五大州、日は統一ゆえ、ミロクの前に五大州が統一さるることとなる。三六は三六九を差す。本当書くと三六九と書くのが本当である。三六九は合計十八となる。三六も十八となる。六を三つでも十八である。三を二倍して六、三倍して九、三を三つ重ねる意味にもなる。だから、結婚のときの三三九度もそういうことから出てる。支那人の礼拝は三拝九拝という。 Falarei sobre os 365 dias. Um ano tem 365 dias, alguns minutos e segundos, mas é muito misterioso o fato de que foi determinado 365 dias. É uma pista para o mundo de luz que será criado. São 365 dias (3, 6, 5) ou seja, 36[2] e 5 são dos cinco continentes, e como os dias estão unidos, quer dizer que diante de Miroku estão unificados os cinco continentes. 36 refere-se a 369. Escrevendo, é 369 na verdade. A soma de 3, 6 e 9 é 18. 36 também pode se tornar 18. 6 vezes 3 é 18 também. O dobro de 3 é 6, o triplo é 9 e 3 vezes 3 também. É daí que se originou a cerimônia 339 vezes nos casamentos. O cumprimento formal chinês também é 3 e 9 reverências.
また、五六七も合わせれば十八になる。昔から観音様の御命日は十八日になっている。観音様のお堂は十八間四面になっている。一寸八分ということもみなそういうわけで、ミロクということは完成世界の姿で、これは観音講座でお話したが、すべてが三段になる。 Ainda, somando 5, 6 e 7 temos 18. Desde antigamente, o dia da morte de Kannon também é dia 18. O tamanho do salão de Kannon é de 18 kan [3] e 4 lados. É por isso que tudo é 1 sun e 3 bun [4], Miroku é a aparência no mundo completo e, como disse no curso sobre Kannon, tudo está em três níveis.
いままでは二段の世界で、一段足りなかった。故に、今度はこれが三段になる、今度は二段が三段になる。これからできる世界が三三ガ九。いままでは二二ンガ四――ニシである。故に、いままでは二千世界だった。二が、西が支配したのはそういう意味からでもある。決して偶然ではない。よく神道によっては二つずつ手を叩く、それはやはりそういう意味である。 Até hoje foi um mundo de dois níveis e faltava um. Por isso, desta vez se tornará três níveis, os dois se tornarão três. O mundo será 33 e 9. Até hoje era 22 e 4[5]. Por isso, era um mundo de 2000. O 2 pode ser entendido como o domínio do Ocidente. Não é coincidência. No xintoísmo, é comum bater palmas duas vezes e esse é o significado.
観音会は三つ叩く、故に、今度は一段殖えるわけである。その一段殖えるのが日本文化が加わることになる。 Na Associação Kannon batemos palmas três vezes, por isso, desta vez vamos criar um nível. A criação desse nível será inclusa na cultura japonesa.
今日までの文化は月と地で、今度日が出て日が加わる。日すなわち日本である。いままでは日が下で地が上になっていた。地がアジア諸民族、アフリカの土民など、白人は月の系統の人種だから、いままでは月の文化と土の文化だった。キリスト教は月の宗教だった。いままでは月と地だった。数からいうと、月は六、地は七ゆえ、六と七であり、月と地……その上に日が乗るのである。日は五である。それで五六七となる。五六七をミロクともいう、すなわち完成世界である。 Até hoje, a cultura era a lua e a terra, mas desta vez surgirá o sol, que será incluso. O sol, ou seja, o Japão. Até então, o sol ficava embaixo e a terra por cima. A terra são os grupos étnicos asiáticos e os nativos da África; os brancos são uma etnia de linhagem da lua, e até hoje eram as culturas da lua e da terra. O cristianismo era a religião da lua. Até hoje era a lua e a terra. Em números, a lua era 6 e a terra 7, portanto 6 e 7, a lua e a terra... e por cima deles o sol. O sol é 5. E se tornam 567. Dizem que 567 é Miroku, ou seja, o mundo completo.
釈迦は五十六億七千万年と言った。五六七とすると、あまりはっきりするから、十と億を入れたのである。これはあまりはっきりしたのでは、経綸ができなかったのである。 Disseram que Buda tem 570 milhões de anos[6]. Se considerassem 567 seria muito exato, por isso inseriram 10 e 100 milhões. Como ficou muito exato, não conseguiram governar.
それで、ミロク神とか、ミロク仏とか……そういうものが出るんでない。ミロク菩薩は釈尊のときに出た。で、ミロク完成世界の形は三三三となる。も一つの意味は月の数は三五の月といって、三五の数である。その三五へ日が一つ加わる、それで三六となる。いま、まだ時期が早いから、その神秘はとけない。もう一つ、三年ほど前の昭和八年、十五日と二十日の日に月が金星と土星を呑んだことがある。これは、ミロクに関して神秘がある。あの日の月は四日月である。三五の月は三日月をさすので、月そのものは三五で、月の一番照ってる(張ってる)のが、三五の十五の満月で、その三五の月へ四日月ゆえ三加わる。一つ加わると日月ということになるのであって、金星と土星ということは、あらゆる物質ということになる。 Por isso chamam de deus Miroku ou de Buda Miroku... isso não deveria aparecer. Miroku Bosatsu surgiu na época de Buda. E o formato do mundo completo de Miroku é 333. Outro significado é o número da lua ser chamado de sango no tsuki[7]. Adicionando-se um dia a esse número, se torna 36. Agora, como ainda é cedo, esse mistério não foi resolvido. Mais uma coisa, há três anos, em 1933, entre os dias 15 e 20, a lua engoliu Vênus e Saturno. Nesse fato existe o mistério de Miroku. A lua daquele dia era crescente. Sango no tsuki indica a lua crescente, mas a própria lua é 35 e a lua cheia do dia 15, quando está mais brilhante, é 35. Ao sango no tsuki adiciona-se 3 à lua crescente. Acrescentando um será um sol e uma lua e Vênus e Saturno se tornarão várias substâncias.
この翌年に皇太子殿下お生まれになり、その御名には日月がついた明仁となった。これにはよほど関係があると思う。 No ano seguinte, o príncipe herdeiro nasceu e seu nome, Akihito, possui os ideogramas de sol e lua. Acredito que isso esteja muito relacionado.
ミロクということは、だいたいそういう意味があります。 Miroku tem aproximadamente esse significado.
  1. N.T. os ideogramas que compõem a palavra hospital “病院” em seu sentido literal expressam algo como “prédio de enfermidades”
  2. N.T.: Em japonês, esses números podem ser lidos como “miroku”
  3. N.T.: Cada kan equivale a 1,8 m
  4. N.T.: Cada sun equivale a 3,03 cm e cada bun, 0,30 cm
  5. N.T.: Em japonês, lê-se nishi, que também significa Ocidente
  6. N.T.: Em japonês a contagem dos números é diferente e seria 506 oku e 70 milhões, constando os números 5, 6 e 7
  7. N.T.: 35 pode ser lido como “san” e “go”, um trocadilho com a lua do 15º dia, que é a lua cheia no antigo calendário lunar japonês. 3 vezes 5 é 15. Todas as referências aos dias neste parágrafo são do calendário lunar, que começava com a lua nova no dia 1