Deus fala conosco através de eventos em torno de objetos sagrados

De Ooshin
Ir para: navegação, pesquisa
3rightarrow.svg Translation Latin Alphabet.svg
Este artigo foi traduzido a partir de outra tradução. Isso acontece quando, por exemplo, um texto em japonês foi traduzido para o inglês e alguém traduziu o texto em inglês para o português. Caso queira colaborar, tente encontrar a página na língua original, substitua o texto intermediário pelo o original e marque o verbete para revisão.
Searchtool right.svg
A tradução deste artigo contém erros ou precisa de melhorias. Caso queira colaborar ajude a melhorar a qualidade da tradução. Consulte a página de Página de Discussão para maiores detalhes.


God Speaks to Us through Events around Sacred Objects Deus fala conosco através de eventos em torno de objetos sagrados
Q: I received a Sacred Focal Point in January cf this year, followed by a Divine Screli in March. I had an appreciation service on March 30th and invited the Johrei center head. On April 26th I invited the Johrei center head to another appreciation service. At that time, a glass on the offering tray broke suddenly, spiliing the water. On the same tray there was a small Divine Screil for ancestors, but it didn’t get wet at ail. is there any spiritual mear􀂿ng to this? Interlocutor: Eu recebi o sagrado ponto focal em janeiro desse ano, em seguida a Imagem Divina em março. Eu realizei um culto mensal no dia 30 de março e convidei o ministro da minha igreja. No dia 26 de abril eu convidei o ministro para o culto mensal novamente. Naquele dia, um copo da bandeja de oferendas quebrou de repente, derramando a água. Na mesma bandeja, havia uma pequena Imagem Divina para os ancestrais, mas ela não se molhou. Existe um significado espiritual nesse evento ?
A: You said this was an appreciation service. The day for this is snppesed to be set, but did you really do that? Meishu-Sama: Você disse que era um culto mensal. É esperado que o dia do culto seja definido, mas você realmente definiu um dia ?
Yes, thedate is set. Interlocutor: Sim, o dia é definido
What date did you choose? Meishu-Sama: Que dia você escolheu ?
We11.... Interlocutor: Bem...
If this is an appreciaticn service, the date must be set. Didn’t yen de it? Meishu-Sama: Se é culto mensal, a data deve ser definida. Você não fez isso ?
Yes, I did. Interlocutor: Sim eu defini.
What date did ycu cheese? Meishu-Sama: Que dia você escolheu ?
The 28th of the month. Interlocutor: No dia 28 de cada mês.
The 28th of the month? Then, according to your report, you did the wrong thing. Why did you choose the 30th of the mouth if the date was set for the 28th of the

mouth? That’s two days later. It would have been better if you’d had it earlier than the set day, but it is very bad to delay. You must ail know this. In everything regarding divine work, it is all right to do things early, but never late. Why did you postpone the service for two days?

Meishu-Sama: Dia 28 ? Então, de acordo com seu relato, você fez da forma errada. Porque realizou o culto no dia 30 se a data definida era dia 28 ? Fez com 2 dias de atraso. Seria melhor que você tivesse feito numa data anterior a estipulada, mas é muito ruim atrasar. Vocês todos devem saber disso. Em tudo que diz respeito ao trabalho divino, pode-se fazer as coisas antecipadamente, mas atrasar nunca. Porque você postergou o culto em dois dias ?
It was inconvenient for the center head. Interlocutor: Porque a data era inconveniente para o ministro da Igreja.
Delaying God’s work for the center head’s convenience puts the center head above God. This is quite disrespectful to God. You said the second appreciation service

was held April 26th-- two days earlier. Actually, having a service too early is not very good either, but still it’s better than delaying. What was the reason for making it sooner? ‘Was it also for the convenience of the center head?

Meishu-Sama: Atrasar o trabalho de Deus pela conveniência do ministro da Igreja significa por o ministro acima de Deus. Você disse que o segundo culto mensal foi dia 26, antecipado em 2 dias. Na verdade, fazer o culto muito antecipado também não é muito bom, mas ainda assim é melhor do que atrasar. Qual foi a razão de fazer mais cedo ? Também foi pela conveniência do ministro ?
No, I Wrote it wrong in my question. Actualiy the second appreciation service was held on the 28th and not the 26th. I am sorry. Interlocutor: Não, eu escrevi errada minha pergunta. Na verdade, o segundo culto foi dia 28 e não dia 26, me desculpe.
Oh, I see. You wrote it wrong; I understand. If you lnake a 􀂿rm decision to hold the appreciation service on a set date, you will surely receive divine protection, and

everything will go nicely. Bat if there is a loose point, various obstacles may occur. It is the same when you come to the Sacred Grounds. If you firmly commit to come to the Sacred Grounds for prayer, then you will not have any problem. But if you think you will come when it works out, or whenever it’s convenient, some obstacle will occur. The reason is that evil spirits are always trying to stop you from receiving Light. If you have a loose point in your decision, it creates an opening for an evil spirit. If you firmly decide that you will come to the Sacred Grounds no matter what, the evil spirit cannot bother you at all. If your determination is firm, the problem wou’t happen. Now, you said that a small Divine Scroll for ancestors was put on this tray. Why did you put the ancestor scroll on that tray?

Meishu-Sama: Entendi, você escreveu errado. Se você tem a firme decisão de realizar o culto na data estabelecida, você vai certamente receber a proteção divina e tudo correrá bem. Mas se existir um ponto perdido, vários obstáculos podem ocorrer. É o mesmo quando você vai aos Solos Sagrados. Se você se empenhar firmemente para vir ao Solo Sagrado para rezar, então você não terá nenhum problema. Mas se você pensa em ir quando for conveniente, alguns obstáculos podem aparecer. A razão é que espíritos malignos estão sempre tentando te impedir de receber Luz. Se você não tiver uma firme decisão, isso cria uma brecha para um espírito negativo. Se você decide firmemente que irá ao Solo Sagrado não importa o que aconteça, os espíritos malignos não poderão incomodá-lo absolutamente. Se sua determinação for firme, o problema não ocorrerá. Agora, você disse que a pequena Imagem Divina para ancestrais foi posta na bandeja. Porque você colocou a Imagem dos ancestrais na bandeja ?
Because I still don’t have a family ancestor shrine. I put the ancestors’ scroll on the nay and keep it in 􀃀out of the Divine Scroll. Interlocutor: Porque eu ainda não tenho o oratório dos ancestrais. Eu ponho a Imagem dos ancestrais na bandeja e mantenho em frente a Imagem Divina.
That is also wrong. The smaller scroll is supposed to be in the ancestor shrine, but you put it on the tray; that is the wrong place. You should do these things in the

way they are ordained or not do them at all. The reason the glass was broken was to warn you about this.

Meishu-Sama: Isso também é errado. A Imagem para ancestrais foi feita para ser colocada no oratório, mas você colocou numa bandeja; é um lugar errado. Você deve fazer essas coisas do modo que elas são destinadas ou não fazê-las absolutamente. A razão que o copo se quebrou foi para adverti-lo sobre isso.