Arte reflete o Caráter
De Ooshin
Art Reflects Character | Arte reflete o caráter |
---|---|
Q: How about the French artist, Goya? He seemed to be a prodigal person, but he painted good art. | Interlocutor: E o artista francês Goya? Ele parecia ser uma pessoa pródiga, mas ele pintava boa arte. |
A: Yes, but if the character of the artist is low, he dees not create good art. As far as I know, good artists in Japan have wonderful characters. It is the same with Korin. He had a strong, unyielding spirit, and he always wanted to be on top. I heard that Korin created a gorgeous Japanese lacquer painting in gold on a bamboo skin (not a precious material for painting.) Then he wrapped a rice ball with the bamboo skin and went to join a party to see the cherry blossoms. All the other people made fancy lunches in beautiful lacquer boxes. At lunch time they opened all the lunches and people were shocked that the great artist Korin had brought his lunch wrapped in a bamboo skin. But once he opened the bamboo skin, all the people saw the gorgeous gold lacquer painting inside and they were quite amazed and inspired. And by then, Korin had thrown the bamboo skins, together with the rice ball, into the river. | Meishu Sama: Sim, mas se o caráter do artista é baixo, ele não cria uma boa arte. pelo que sei, bons artistas no Japão têm caráters maravilhosos. É o mesmo com Korin. Ele tinha um espírito forte e inflexível, e ele sempre quis estar no topo. Ouvi dizer que Korin criou uma maravilhosa pintura de laca japonesa em ouro sobre uma casca de bambu (um material que não é precioso para pintar). Então ele envolveu um oniguiri com a casca de bambu e foi se a uma festa para ver as flores de cerejeira . Todas as outras pessoas fizeram almoços extravagantes em belas caixas de laca. Na hora do almoço, eles abriram todos os almoços e as pessoas ficaram chocadas com o fato de que o grande artista Korin trouxe seu almoço envolto em uma casca de bambu. Mas uma vez que ele abriu a casca de bambu, todas as pessoas viram a maravilhosa pintura de laca de ouro dentro e ficaram bastante espantadas e inspiradas. E então Korin jogou a casca de bambu, juntamente com o oniguiri, no rio. |
Rev. Ajiki: It is difficult to respect such eccentricity. | Rev. Ajiki: É difícil respeital tal excentricidade |
Student: Maybe Korin was tying to show that art is fleeting and some things are not important. | Student: talvez Korin estivesse tentando mostrar que a arte é momentânea e algumas coisas não são importantes. |
Rev. Ajiki: The authorities heard this story, and Korin was consequently forced to move to Tokyo (at that time called Eido), where he lived at a lumberyard for four years. He was quite conceited at that time, but he changed while he was living at the lumberyard. Then his art really improved and he left many top class masterpieces. | Rev. Ajiki:as autoridades ouviram esta história e, por conseguinte, Korin foi forçado a mudar-se para Tóquio (naquele tempo chamado Eido), onde morava em uma casa de lenhador por quatro anos. Ele tinha muitas pretensões naqueles tempos, então ele mudou enquanto ele estava morando na casa de lenha. Sua arte realmente melhorou e ele deixou muitas obras-primas de primeira classe. '' |
A: So Korin had a very strange side and a good side. As a whole, the masters have had good characters. It is the same with entertainers. | Meishu Sama: Então Korin tinha um lado muito estranho e um lado bom. Como um todo, os mestres tiveram bons caráteres. É o mesmo com os artistas. |
Rev. Ajiki: Meishu-sama always saw the positive and the negative. | Rev. Ajiki: Meishu-sama sempre viu o positivo e o negativo. |