A temperatura é controlada pelo Espírito da Terra

De Ooshin
Ir para: navegação, pesquisa
3rightarrow.svg Translation Latin Alphabet.svg
Este artigo foi traduzido a partir de outra tradução. Isso acontece quando, por exemplo, um texto em japonês foi traduzido para o inglês e alguém traduziu o texto em inglês para o português. Caso queira colaborar, tente encontrar a página na língua original, substitua o texto intermediário pelo o original e marque o verbete para revisão.
Searchtool right.svg
A tradução deste artigo contém erros ou precisa de melhorias. Caso queira colaborar ajude a melhorar a qualidade da tradução. Consulte a página de Página de Discussão para maiores detalhes.


Temperature is Controlled by the Spirit of the Earth A temperatura é controlada pelo Espírito da Terra
Q: Because the longest daylight of the year is at summer solstice, it seems it would also be the hottest day, with the coldest day being at the winter solstice. Instead, temperature extremes seem to occur a month after the solstice. Why is this? Interlocutor: Porque o dia mais longo do ano é no solstício de verão, parece que também seria o dia mais quente, com o dia mais frio no solstício de inverno. Em vez disso, temperaturas extremas parecem ocorrer um mês após o solstício. Por que é assim?
A: Temperature is created by the breath of the spirit of the earth and not by the solstice. Meishu Sama: A temperatura é criada pela respiração do espírito da terra e não pelo solstício.
Rev. Ajiki: The point is that temperature is not caused by the heat of the sun, but by the activity of the earth. Meishu-sama said that God created the earth so that the longest days would not be the hottest and the shortest days would not be the coldest. Rev. Ajiki: O ponto é que a temperatura não é causada pelo calor do sol, mas pela atividade da terra. Meishu-sama disse que Deus criou a Terra para que os dias mais longos não fossem os mais quentes e os dias mais curtos não seriam os mais frios.